Proverbs 31

Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.