Proverbs 25

Ankaŭ ĉi tio estas sentencoj de Salomono, kiujn kolektis la viroj de Ĥizkija, reĝo de Judujo.
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.2 Kon. 18,1 f.
Honoro de Dio estas kaŝi aferon; Sed honoro de reĝoj estas esplori aferon.
 Det är Guds ära att fördölja en sak,  men konungars ära att utforska en sak.Rom. 11,33.
La ĉielo estas alta, la tero estas profunda, Kaj la koro de reĝoj estas neesplorebla.
 Himmelens höjd och jordens djup  och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
Forigu de arĝento la almiksaĵon, Kaj la puriganto ricevos vazon.
 Skaffa slagget bort ifrån silvret,  så får guldsmeden fram en klenod därav.
Forigu malvirtulon de la reĝo, Kaj lia trono fortikiĝos en justeco.
 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst,  så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.Ords. 16,12. 20,8, 28.
Ne montru vin granda antaŭ la reĝo, Kaj sur la loko de eminentuloj ne stariĝu;
 Förhäv dig icke inför konungen,  och träd icke fram på de stores plats.Syr. 7,4. 13,9 f.
Ĉar pli bone estas, se oni diros al vi: Leviĝu ĉi tien, Ol se oni malaltigos vin antaŭ eminentulo, Kiun vidis viaj okuloj.
 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp»,  än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man,  någon som dina ögon redan hava sett.Luk. 14,8 f.
Ne komencu tuj disputi; Ĉar kion vi faros poste, kiam via proksimulo vin hontigos?
 Var icke för hastig att begynna en tvist;  vad vill du eljest göra längre fram,  om din vederpart kommer dig på skam?
Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkaŝu;
 Utför din egen sak mot din vederpart,  men uppenbara icke en annans hemlighet,Ords 11,8. 20,19. Syr. 19,7 f. 42,1.
Ĉar alie aŭdanto vin riproĉos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
Vorto dirita en ĝusta tempo Estas kiel oraj pomoj sur retaĵo arĝenta.
 Gyllene äpplen i silverskålar  äro ord som talas i rättan tid.Ords. 15,23.
Kiel ora orelringo kaj multekosta kolringo, Tiel estas saĝa admonanto por aŭskultanta orelo.
 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld,  så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
Kiel malvarmo de neĝo en la tempo de rikolto, Tiel estas fidela sendito por siaj sendintoj: Li revigligas la animon de sia sinjoro.
 Såsom snöns svalka på en skördedag,  så är en pålitlig budbärare för avsändaren;  sin herres själ vederkvicker han.Ords 13,17. 26,8.
Kiel nuboj kaj vento sen pluvo, Tiel estas homo, kiu fanfaronas per dono, kiun li ne faras.
 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn,  så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.Judas v. 12.
Per pacienco oni altiras al si potenculon, Kaj mola parolo rompas oston.
 Genom tålamod varder en furste bevekt,  och en mjuk tunga krossar ben.Ords. 15,1. Pred. 10,4.
Kiam vi trovis mielon, manĝu, kiom vi bezonas, Por ke vi ne fariĝu tro sata kaj ne elvomu ĝin.
 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål,  så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.Ords. 24,13.
Detenu vian piedon de la domo de via proksimulo; Ĉar alie vi tedus lin kaj li vin malamus.
 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus,  Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Kiel martelo kaj glavo kaj akra sago Estas tiu homo, kiu parolas pri sia proksimulo malveran ateston.
 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil  är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.Ps. 57,6. 59,8.
Kiel putra dento kaj malforta piedo Estas nefidinda espero en tago de mizero.
 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot  är den trolöses tillförsikt på nödens dag.Jes. 42,17. Dan. 7,7.
Kiel demeto de vesto en tempo de malvarmo, kiel vinagro sur natro, Tiel estas kantado de kantoj al koro suferanta.
 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag,  och såsom syra på lutsalt,  så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.Rom. 12,15.
Se via malamanto estas malsata, manĝigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon;
 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta,  och om han är törstig, så giv honom att dricka;Matt. 5,44. Rom. 12,20.
Ĉar fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo, Kaj la Eternulo vin rekompencos.
 så samlar du glödande kol på hans huvud,  och HERREN skall vedergälla dig.
Norda vento kaŭzas pluvon, Kaj ĉagrenita vizaĝo kaŝatan parolon.
 Nordanvind föder regn  och en tasslande tunga mulna ansikten.
Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
 Bättre är att bo i en vrå på taket  än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.Ords. 21,9, 19.
Kiel malvarma akvo por suferanto de soifo, Tiel estas bona sciigo el lando malproksima.
 Såsom friskt vatten för den försmäktande,  så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Virtulo, kiu falas antaŭ malvirtulo, Estas malklara fonto kaj malbonigita puto.
 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn,  så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Ne bone estas manĝi tro multe da mielo; Kaj ne glore estas serĉi sian gloron.
 Att äta för mycket honung är icke gott,  och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Homo, kiu ne povas regi sian spiriton, Estas urbo detruita, kiu ne havas muron.
 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta,  så är en man som icke kan styra sitt sinne.