Proverbs 23

Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;
 När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.
Kaj vi metu tranĉilon al via gorĝo, Se vi estas avidulo.
 och sätt en kniv på din strupe,  om du är alltför hungrig.
Ne deziru liajn bongustajn manĝojn; Ĉar ĝi estas trompa pano.
 Var ej lysten efter hans smakliga rätter,  ty de äro en bedräglig kost.
Ne penu riĉiĝi; Forlasu vian pripensadon.
 Möda dig icke för att bliva rik;  avstå från att bruka klokskap.
Ĉu vi direktos viajn okulojn al ĝi? ĝi jam ne ekzistos; Ĉar riĉeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la ĉielo.
 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd;  ty förvisso gör det sig vingar  och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Ne manĝu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn manĝojn.
 Ät icke den missunnsammes bröd,  och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Ĉar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaŭ estas: Manĝu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
 ty han förfar efter sina själviska beräkningar.  »Ät och drick» kan han val säga till dig,  men hans hjärta är icke med dig.
La pecon, kiun vi manĝis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
 Den bit du har ätit måste du utspy,  och dina vänliga ord har du förspillt.
En la orelojn de malsaĝulo ne parolu; Ĉar li malŝatos la saĝecon de viaj vortoj.
 Tala icke för en dåres öron,  ty han föraktar vad klokt du säger.Ords. 9,8. Matt. 7,6.
Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.2 Mos. 22,22 f. 5 Mos. 19,14. 27.17. Ords. 22,28.
Ĉar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraŭ vi.
 Ty deras bördeman är stark;  han skall utföra deras sak mot dig.2 Mos. 22,23. 3 Mos. 25,26. Ps. 68,6. Ords. 22,23.
Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
 Vänd ditt hjärta till tuktan  och dina öron till de ord som giva kunskap.Ords. 19,27.
Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
 Låt icke gossen vara utan aga;  ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;Ords. 13,24. 19,18. 22,16. Syr. 30,1 f
Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de Ŝeol.
 ja, om du slår honom med riset,  så räddar du hans själ undan dödsriket.
Mia filo, se via koro estos saĝa, Tiam ĝojos ankaŭ mia koro.
 Min son, om ditt hjärta bliver vist,  så gläder sig ock mitt hjärta;Ords. 10,1. 27,11. 29,3.
Kaj mia internaĵo ĝojos, Kiam viaj lipoj parolos ĝustaĵon.
 ja, mitt innersta fröjdar sig,  när dina läppar tala vad rätt är.
Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.
 Låt icke ditt hjärta avundas syndare,  men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.Ords. 24,1.
Ĉar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdiĝos.
 Förvisso har du då en framtid,  och ditt hopp varder icke om intet.Ps. 37,37. Ords. 24,14, 20.
Aŭskultu vi, mia filo, kaj estu saĝa, Kaj direktu vian koron al la ĝusta vojo.
 Hör, du min son, och bliv vis,  och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj manĝas tro da viando;
 Var icke bland vindrinkare,  icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Ĉar drinkemulo kaj manĝegemulo malriĉiĝos, Kaj dormemulo havos sur si ĉifonaĵojn.
 Ty drinkare och frossare bliva fattiga,  och sömnaktighet giver trasiga kläder.Ords. 21,17.
Aŭskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malŝatu vian patrinon, kiam ŝi maljuniĝos.
 Hör din fader, som har fött dig,  och förakta icke din moder, när hon varder gammal.Ords. 1,8. Syr. 3,2 f.
Veron aĉetu, kaj ne vendu saĝon Kaj instruon kaj prudenton.
 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke,  sök vishet och tukt och förstånd.
Grandan ĝojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de saĝulo ĝojos pro li.
 Stor fröjd har den rättfärdiges fader;  den som har fått en vis son har glädje av honom.Ords. 10,1. 15,20.
Via patro kaj via patrino ĝojos, Kaj via naskintino triumfos.
 Må då din fader och din moder få glädje,  och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj plaĉu miaj vojoj.
 Giv mig, min son, ditt hjärta,  och låt mina vägar behaga dina ögon.
Ĉar malĉastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
 Ty skökan är en djup grop,  och nästans hustru är en trång brunn.Ords. 22,14.
Ŝi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas ĉirkaŭ si perfidulojn.
 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur  och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Ĉe kiu estas ploro? ĉe kiu estas ĝemoj? ĉe kiu estas malpaco? Ĉe kiu estas plendoj? ĉe kiu estas senkaŭzaj batoj? Ĉe kiu estas malklaraj okuloj?
 Var är ve, var är jämmer?  Var äro trätor, var är klagan?  Var äro sår utan sak?  Var äro ögon höljda i dunkel?
Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet,  där man samlas för att pröva kryddade drycker.Jes. 5,11 f., 22.
Ne rigardu la vinon, kiel ruĝa ĝi estas, Kiel ĝi brilas en la pokalo, kiel glate ĝi eniras:
 Så se då icke på vinet, att det är så rött,  att det giver sådan glans i bägaren,  och att det så lätt rinner ned.Ef. 5,18.
En la fino ĝi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
 På sistone stinger det ju såsom ormen,  och likt basilisken sprutar det gift.
Viaj okuloj vidos fremdaĵojn, Kaj via koro parolos malĝustaĵojn.
 Dina ögon få då skåda sällsamma syner,  och ditt hjärta talar förvända ting.
Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
 Det är dig såsom låge du i havets djup,  eller såsom svävade du uppe i en mast:
Ili batis min, sed ĝi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekiĝos, mi denove tion serĉos.
 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta,  de stöta mig, men jag känner det icke.  När skall jag då vakna upp,  så att jag återigen får skaffa mig sådant?»