Numbers 33

Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.