Job 9

Ijob respondis kaj diris:
Därefter tog Job till orda och sade:
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
 Ja, förvisso vet jag att så är;  huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
 Vill han gå till rätta med henne,  så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
 Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft,  vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
 honom som oförtänkt flyttar bort berg  och omstörtar dem i sin vrede;
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
 honom som kommer jorden att vackla från sin plats,  och dess pelare bäva därvid;
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
 honom som befaller solen, så går hon icke upp,  och som sätter stjärnorna under försegling;
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
 honom som helt allena spänner ut himmelen  och skrider fram över havets toppar;
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
 honom som har gjort Karlavagnen och Orion,  Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
 honom som gör stora och outrannsakliga ting  och under, flera än någon kan räkna?
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
 Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det,  han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
 Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom?  Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
 Gud, han ryggar icke sin vrede;  för honom har Rahabs följe måst böja sig;
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
 huru skulle jag då våga svara honom,  välja ut ord till att tala med honom?
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
 Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara;  jag finge anropa min motpart om misskund.
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
 Och om han än svarade mig på mitt rop,  så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
 Ty med storm hemsöker han mig  och slår mig med sår på sår, utan sak.
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
 Han unnar mig icke att hämta andan;  nej, med bedrövelser mättar han mig.
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
 Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!»,  gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
 Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig;  vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
 Men ostrafflig är jag!  Jag aktar ej mitt liv,  jag frågar icke efter, om jag får leva.
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
 Det må gå som det vill, nu vare det sagt:  han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
 Om en landsplåga kommer med plötslig död,  så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
 Jorden är given i de ogudaktigas hand,  och täckelse sätter han för dess domares ögon.  Är det ej han som gör det, vem är det då?
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
 Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare,  de fly bort utan att hava sett någon lycka;
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
 de ila åstad såsom en farkost av rör,  såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
 Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer,  att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
 Så måste jag dock bäva för alla mina kval;  jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
 Nej, såsom skyldig måste jag stå där;  varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
 Om jag än tvår mig i snö  och renar mina händer i lutsalt,
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
 så skall du dock sänka mig ned i pölen,  så att mina kläder måste vämjas vid mig.
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
 Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom,  ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
 ingen skiljeman finnes mellan oss,  ingen som har myndighet över oss båda.
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
 Må han blott vända av från mig sitt ris,  och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
 då skall jag tala utan att rädas för honom,  ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.