Job 33

Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
 Men hör nu, Job, mina ord,  och lyssna till allt vad jag vill säga.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
 Se, jag upplåter nu mina läppar,  min tunga tager till orda i min mun.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal,  och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
 Guds ande är det som har gjort mig,  den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
 Om du förmår, så må du nu svara mig;  red dig till strid mot mig, träd fram.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
 Se, jag är likställd med dig inför Gud,  jag är danad av en nypa ler, också jag.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig,  ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
 Men nu sade du så inför mina öron,  så ljödo de ord jag hörde:
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse,  oskyldig är jag och utan missgärning;
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
 men se, han finner på sak mot mig,  han aktar mig såsom sin fiende.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
 Han sätter mina fötter i stocken,  vaktar på alla mina vägar.»
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig.  Gud är ju förmer än en människa.
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
 Huru kan du gå till rätta med honom,  såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
 Både på ett sätt och på två talar Gud,  om man också ej aktar därpå.
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
 I drömmen, i nattens syn,  när sömnen har fallit tung över människorna  och de vila i slummer på sitt läger,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
 då öppnar han människornas öron  och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
 när han vill avvända någon från en ogärning  eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
 Så bevarar han hennes själ från graven  och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger  och genom ständig oro, allt intill benen.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
 Hennes sinne får leda vid maten,  och hennes själ vid den föda hon älskade.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se,  ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
 Så nalkas hennes själ till graven  och hennes liv hän till dödens makter.
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne,  en medlare, någon enda av de tusen,  och denne får lära människan hennes plikt,
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
 då förbarmar Gud sig över henne och säger;  »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven;  lösepenningen har jag nu fått.»
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,  hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
 När hon då beder till Gud, är han henne nådig  och låter henne se sitt ansikte med jubel;  han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
 Så får denne då sjunga inför människorna och säga:  »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten,  dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven,  och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
 Se, detta allt kommer Gud åstad,  både två gånger och tre, för den mannen,
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
 till att rädda hans själ från graven,  så att han får njuta av de levandes ljus.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
 Akta nu härpå, du Job, och hör mig;  tig, så att jag får tala.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
 Dock, har du något att säga, så svara mig;  tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
 Varom icke, så är det du som må höra på mig;  du må tiga, så att jag får lära dig vishet.