Job 28

La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
 Silvret har ju sin gruva,  sin fyndort har guldet, som man renar;
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
 järn hämtas upp ur jorden,  och stenar smältas till koppar.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
 Man sätter då gränser för mörkret,  och rannsakar ned till yttersta djupet,
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare,  där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot,  där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
 Ovan ur jorden uppväxer bröd,  men därnere omvälves den såsom av eld.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste,  guldmalm hämtar man ock där.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
 Stigen ditned är ej känd av örnen,  och falkens öga har ej utspanat den;
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur,  intet lejon har gått därfram.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
 Ja, där bär man hand på hårda stenen;  bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
 In i klipporna bryter man sig gångar,  där ögat får se allt vad härligt är.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
 Vattenådror täppas till och hindras att gråta.  Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
 Men visheten, var finnes hon,  och var har förståndet sin boning?
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
 Djupet säger: »Hon är icke här»,  och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
 Hon väges icke upp med guld från Ofir,  ej med dyrbar onyx och safir.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
 Guld och glas kunna ej liknas vid henne;  hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
 Koraller och kristall må icke ens nämnas;  svårare är förvärva vishet än pärlor.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne;  hon väges icke upp med renaste guld.
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon,  och var har förståndet sin boning?
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
 Förborgad är hon för alla levandes ögon,  för himmelens fåglar är hon fördold;
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
 avgrunden och döden giva till känna;  »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
 Gud, han är den som känner vägen till henne,  han är den som vet var hon har sin boning.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
 När han mätte ut åt vinden dess styrka  och avvägde vattnen efter mått,
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
 då såg han och uppenbarade henne,  då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
 Och till människorna sade han så:  »Se Herrens fruktan, det är vishet,  och att fly det onda är förstånd.»