Jeremiah 31

En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi estos Dio de ĉiuj familioj de Izrael, kaj ili estos Mia popolo.
På den tiden, säger HERREN, skall jag vara alla Israels släkters Gud, och de skola vara mitt folk.                   Jeremia, 31 Kapitlet           Israels frälsning i kommande dagar.
Tiele diras la Eternulo: En la dezerto trovis favoron popolo, kiu restis ne ekstermita de la glavo; Izrael iras al sia trankviliĝo.
Så säger HERREN:  Det folk som undslipper svärdet  finner nåd i öknen;  Israel får draga åstad dit där det får ro.
De malproksime aperis al mi la Eternulo, dirante: Mi ekamis vin per amo eterna, tial Mi altiris vin favorkore.
 Fjärran ifrån uppenbarade sig HERREN för mig:  »Ja, med evig kärlek har jag älskat dig;  därför låter jag min nåd förbliva över dig.Jes. 54,8.
Denove Mi aranĝos vin, kaj vi estos aranĝita, ho virgulino de Izrael; denove vi ornamos vin per viaj tamburinoj kaj eliros en dancrondojn de gajuloj.
 Ännu en gång skall jag upprätta dig,  så att du varder upprättad, du jungfru Israel;  ännu en gång skall du få utrusta dig med puka  och draga ut i dans bland dem som göra sig glada.2 Mos. 15,20. Dom. 11,34. Ps. 68,26.
Denove vi plantos vinberĝardenojn sur la montoj de Samario; oni plantos kaj ricevos fruktojn.
 Ännu en gång skall du få plantera vingårdar  på Samariens berg,  och planteringsmännen skola själva skörda frukten.
Ĉar venos la tempo, kiam gardistoj sur la monto de Efraim vokos: Leviĝu, kaj ni iru sur Cionon al la Eternulo, nia Dio.
 Ty en dag kommer, då vaktare skola ropa  på Efraims berg:  'Upp, låt oss draga till Sion,  upp till HERREN, vår Gud.'»Jes. 2,3. Mik. 4,2.
Ĉar tiele diras la Eternulo: Kantu ĝojon al Jakob kaj ĝojkriu antaŭ la kapoj de la nacioj, proklamu, gloru, kaj diru: Savu, ho Eternulo, Vian popolon, la restaĵon de Izrael.
 Ty så säger HERREN:  Jublen i glädje över Jakob,  höjen fröjderop över honom som är huvudet bland folken,  Låten lovsång ljuda och sägen:  HERRE, giv frälsning åt ditt folk,  åt kvarlevan av Israel.»
Jen Mi venigos ilin el la lando norda, kaj kolektos ilin de la randoj de la tero, kune kun la blinduloj kaj lamuloj, gravedulinoj kaj naskintinoj; en granda amaso ili revenos ĉi tien.
 Ja, jag skall föra dem från nordlandet  och församla dem från jordens yttersta ända --  bland dem både blinda och halta,  både havande kvinnor och barnaföderskor;  i en stor skara skola de komma hit tillbaka.
Kun ploro ili venos, kun preĝoj Mi kondukos ilin; Mi irigos ilin apud torentoj da akvo, laŭ vojo ĝusta, sur kiu ili ne falpuŝiĝos; ĉar Mi fariĝis patro por Izrael, kaj Efraim estas Mia unuenaskito.
 Under gråt skola de komma,  men jag skall leda dem, där de gå bedjande fram;  Jag skall föra dem till vattenbäckar,  på en jämn väg, där de ej skola stappla.  Ty jag har blivit en fader för Israel,  och Efraim är min förstfödde son.2 Mos. 4,22. Jes. 63,16. Jer. 50,4.
Aŭskultu la vorton de la Eternulo, ho nacioj, kaj sciigu al la malproksimaj insuloj, kaj diru: La disĵetinto de Izrael kolektos lin kaj gardos lin, kiel paŝtanto sian paŝtataron.
 Hören HERRENS ord, I hednafolk,  och förkunnen det i havsländerna i fjärran;  sägen: Han som förskingrade Israel skall ock församla det  och bevara det, såsom en herde sin hjord.Ps. 23,1. Jes. 40,11. Jer. 23,4. Hes. 34,23, 37,24. Joh. 10,11.
Ĉar la Eternulo elaĉetis Jakobon kaj liberigis lin el la mano de plifortulo.
 Ty HERREN skall förlossa Jakob  och lösköpa honom ur den övermäktiges hand.
Kaj ili venos kaj kantos sur la altaĵo de Cion; kaj ili rapidos al la bonaĵoj de la Eternulo, al la greno, al la mosto, al la oleo, al la ŝafidoj kaj bovidoj; kaj ilia animo estos kiel akvoriĉa ĝardeno, kaj ili ne plu havos malĝojon.
 Och de skola komma och jubla på Sions höjd  och strömma dit där HERRENS goda är,  dit där man får säd, vin och olja  och unga hjordar av får och fä;  deras själ skall vara lik en vattenrik trädgård,  och de skola icke vidare försmäkta.Jes. 35,10. 58,11.
Tiam virgulino gajos en la dancrondo, kaj kune ankaŭ junuloj kaj maljunuloj; kaj Mi ŝanĝos ilian malĝojon en ĝojon, Mi konsolos ilin kaj gajigos ilin post ilia aflikto.
 Då skola jungfrurna förlusta sig med dans;  unga och gamla skola glädja sig tillsammans.  Jag skall förvandla deras sorg i fröjd,  trösta dem och glädja dem efter deras bedrövelse.Ps. 30,12. 148,12 f. Joh. 16,20.
Kaj la animon de la pastroj Mi satigos per grasaĵoj, kaj Mia popolo satiĝos per Miaj bonaĵoj, diras la Eternulo.
 Och prästerna skall jag vederkvicka med feta rätter;  och mitt folk skall bliva mättat av mitt goda, säger HERREN.
Tiele diras la Eternulo: Voĉo estas aŭdata en Rama, ĝemado kaj maldolĉa plorado: Raĥel priploras siajn filojn, ne volas konsoliĝi pri siaj infanoj, ĉar ili forestas.
Så säger HERREN:  Ett rop höres i Rama,      klagan och bitter gråt;  det är Rakel som begråter sina barn,      hon vill icke låta trösta sig  i sorgen över att hennes barn icke mer äro till.Matt. 2,18.
Tiele diras la Eternulo: Detenu vian voĉon de plorado kaj viajn okulojn de larmoj; ĉar ekzistas rekompenco por via laboro, diras la Eternulo, kaj ili revenos el la lando de la malamiko.
 Men så säger HERREN:  Hör upp med din högljudda gråt,  och låt dina ögon icke mer fälla tårar;  ty ditt verk skall få sin lön, säger HERREN,  och de skola vända tillbaka från sina fienders land.
Kaj ekzistas espero por via idaro, diras la Eternulo, kaj la filoj revenos en siajn limojn.
 Ja, det finnes ett hopp för din framtid, säger HERREN;  dina barn skola vända tillbaka till sitt land.Jer. 29,11.
Mi aŭdis, kiel Efraim diras pentante: Vi punis min, kaj mi estas punita, kiel bovido ne dresita; konvertu min, kaj mi konvertiĝos; ĉar Vi, ho Eternulo, estas mia Dio.
 Jag har nogsamt hört      huru Efraim klagar:  »Du har tuktat mig, ja, jag har blivit tuktad      såsom en otämd kalv;  tag mig nu åter, så att jag får vända åter;      du är ju HERREN, min Gud.Klag. 5,21.
Kiam mi konvertiĝis, mi pentis; kaj kiam mi estis punita, mi batis min sur la femurojn; mi hontis kaj mi ruĝiĝis, ĉar mi portas la malhonoron de mia juneco.
 Ty sedan jag har vänt mitt sinne,      ångrar jag mig,  och sedan jag har kommit till besinning,      slår jag mig på länden;  jag både blyges och skämmes,      då jag nu bär min ungdoms smälek.»
Ĉu Efraim ne estas Mia kara filo, Mia amata infano? ĉar kion ajn Mi parolis pri li, Mi tamen ankoraŭ rememoras lin; tial Mia interno afliktiĝas pri li; Mi certe korfavoros lin, diras la Eternulo.
 Är då Efraim for mig en så dyrbar son,      är han mitt älsklingsbarn,  eftersom jag alltjämt tänker på honom,      huru ofta jag än har måst hota honom?  Ja, så mycket ömkar sig mitt hjärta över honom;  jag måste förbarma mig över honom,      säger HERREN.
Starigu al vi gvidajn ŝtonojn, aranĝu al vi vojsignojn, atentu la vojon, laŭ kiu vi iris; revenu, virgulino de Izrael, revenu en ĉi tiujn viajn urbojn.
 Sätt upp vägmärken för dig,  res åt dig vägvisare;  giv akt på vägen,  på stigen där du vandrade.  Och vänd så tillbaka, du jungfru Israel,  vänd tillbaka till dessa dina städer.
Ĝis kiam vi turnados vin, ho defalinta filino? Ĉar la Eternulo kreis ion novan sur la tero: virino ĉirkaŭos viron.
 Huru länge skall du göra bukter hit och dit,  du avfälliga dotter?  Se, HERREN vill skapa något nytt i landet:  det bliver nu kvinnan som tager mannen i sitt beskärm.
Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael: Ankoraŭ oni parolos jenajn vortojn en la Juda lando kaj en ĝiaj urboj, kiam Mi revenigos iliajn kaptitojn: La Eternulo vin benu, ho loĝejo de justeco, sankta monto!
Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: I Juda land med dess städer skall man ännu en gång, när jag åter har upprättat det, få säga det ordet: »HERREN välsigne dig, du rättfärdighetens boning, du heliga berg.»Jes. 1,26. 11,9. Sak. 8,3.
Kaj loĝos apud ĝi Jehuda kune kun ĉiuj siaj urboj, la terkultivistoj kaj la vagantoj kun paŝtataroj.
Och Juda folk med alla sina städer skall samlat bo däri, åkermän jämte vandrande herdar.
Ĉar Mi sensoifigos animon lacan, kaj ĉiun animon malĝojan Mi satigos.
Ty jag skall vederkvicka trötta själar, och alla försmäktande själar skall jag mätta.Ps.107,9. Matt. 11,28.
Ĉe tio mi vekiĝis kaj ekrigardis, kaj mia sonĝo estis agrabla por mi.
(Härvid uppvaknade jag och såg mig om, och min sömn hade varit ljuvlig.)
Jen venos la tempo, diras la Eternulo, kiam Mi prisemos la domon de Izrael kaj la domon de Jehuda per semo de homo kaj semo de bruto.
Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall beså Israels land och Juda land med säd av människor och med säd av djur.
Kaj tiel same, kiel Mi maldormis super ili, por elradikigi, elŝiri, detrui, pereigi, kaj malfeliĉigi, tiel Mi maldormos super ili, por konstrui kaj planti, diras la Eternulo.
Och likasom jag har vakat över dem till att upprycka, nedbryta, fördärva, förgöra och plåga, så vill jag nu vaka över dem till att uppbygga och plantera, säger HERREN.Jes. 1,10. 18,7,9. 24,6.
En tiu tempo oni ne plu diros: La patroj manĝis nematurajn vinberojn, kaj la dentoj de la filoj agaciĝis;
På den tiden skall man icke mer säga: »Fäderna hava ätit sura druvor, och barnens tänder bliva ömma därav.»Klag. 5,7. Hes. 18,2. Syr. 30,10.
sed ĉiu mortos pro sia propra kulpo, la dentoj agaciĝos ĉe tiu, kiu manĝis la nematurajn vinberojn.
Nej, var och en skall dö genom sin egen missgärning; var man som äter sura druvor, hans tänder skola bliva ömma därav.
Jen venos la tempo, diras la Eternulo, kiam Mi faros kun la domo de Izrael kaj la domo de Jehuda interligon novan:
 Se, dagar skola komma, säger HERREN,  då jag skall sluta ett nytt förbund med Israels hus och med Juda hus;Jer. 32.40. Hebr. 8,8 f.
ne tian, kiel la interligo, kiun Mi faris kun iliaj patroj, en la tago, kiam Mi prenis ilian manon, por elkonduki ilin el la lando Egipta, la interligo, kiun ili malobeis kaj Mi devis altrudi al ili, diras la Eternulo;
 icke ett sådant förbund som det jag slöt med deras fäder  på den dag då jag tog dem vid handen  till att föra dem ut ur Egyptens land  det förbund med mig, som de bröto,  fastän jag var deras rätte herre, säger HERREN.
sed jen estas la interligo, kiun Mi faros kun la domo de Izrael post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Mian leĝon en ilian internon, kaj sur ilia koro Mi ĝin skribos, kaj Mi estos ilia Dio, kaj ili estos Mia popolo.
 Nej, detta är det förbund som jag skall sluta med Israels hus  i kommande dagar, säger HERREN:  Jag skall lägga min lag i deras bröst  och i deras hjärtan skall jag skriva den,  och jag skall vara deras Gud,  och de skola vara mitt folk.Jer. 24,7 Hes. 11,19. 36,26. 2 Kor. 6,16.
Kaj ne plu instruos ĉiu sian proksimulon kaj ĉiu sian fraton, dirante: Ekkonu la Eternulon; ĉar ĉiuj Min konos, de iliaj malgranduloj ĝis iliaj granduloj, diras la Eternulo; ĉar Mi pardonos iliajn kulpojn, kaj iliajn pekojn Mi ne plu rememoros.
 Då skola de icke mer behöva undervisa varandra,  icke den ene brodern den andre, och säga:  »Lär känna HERREN»;  ty de skola alla känna mig,  från den minste bland dem till den  störste, säger HERREN.  Ty jag skall förlåta deras missgärning,  och deras synd skall jag icke mer komma ihåg.Jes. 54,13. Mik. 7,18f. Joh. 6,46. Apg 10,43. Rom. 11,27.
Tiele diras la Eternulo, kiu donas la sunon por lumo en la tago, leĝojn al la luno kaj al la steloj por lumo en la nokto; kiu kvietigas la maron, kiam bruas ĝiaj ondoj; kaj kies nomo estas Eternulo Cebaot:
 Så säger HERREN,  han som har satt solen till att lysa om dagen  och månen och stjärnorna till att lysa om natten, i ordnad gång,  han som rör upp havet, så att dess böljor brusa,  han vilkens namn är HERREN Sebaot:1 Mos. 1,14 f. Ps. 136,7 f. Jes. 51,15.
Se ĉi tiuj leĝoj neniiĝos antaŭ Mi, diras la Eternulo, tiam ankaŭ la idaro de Izrael ĉesos esti eterne popolo antaŭ Mi.
 Först när denna ordning icke mer består inför mig, säger HERREN,  först då skall Israels släkt upphöra  att inför mig alltjämt vara ett folk.Jer. 33,20 f., 25 f.
Tiele diras la Eternulo: Se oni povos mezuri la ĉielon supre kaj esplori la fundamenton de la tero malsupre, tiam Mi forpuŝos la tutan idaron de Izrael pro ĉio, kion ili faris, diras la Eternulo.
 Ja, så säger HERREN:  Först när himmelen varder uppmätt därovan  och jordens grundvalar utrannsakade därnere,  först då skall jag förkasta all Israels släkt,  till straff för allt vad de hava gjort, säger HERREN.
Jen venos la tempo, diras la Eternulo, kiam denove konstruiĝos la urbo al la Eternulo, de la turo Ĥananel ĝis la Pordego Angula.
Se, dagar skola komma, säger HERREN, då staden åter skall varda uppbyggd till HERRENS ära, från Hananeltornet intill Hörnporten.Neh. 3,1. Sak. 14,10.
Kaj la mezura ŝnuro iros pluen ĝis la monteto Gareb kaj turniĝos al Goa.
Och mätsnöret skall vidare dragas rätt fram mot Garebshöjden och skall sedan vändas mot Goa.
Kaj la tuta valo de kadavroj kaj de cindro, kaj ĉiuj kampoj ĝis la torento Kidron, ĝis la angulo de la Pordego de Ĉevaloj oriente, estos sanktaj al la Eternulo, ne detruiĝos kaj ne plu ruiniĝos eterne.
Och hela lik- och askdalen och alla fälten intill bäcken Kidron och intill hörnet vid Hästporten österut skola vara helgade åt HERREN. Aldrig mer skall där tima någon omstörtning eller någon förstöring.