Isaiah 19

Profetaĵo pri Egiptujo: Jen la Eternulo veturos sur malpeza nubo kaj venos Egiptujon. Kaj ektremos antaŭ Li la idoloj de Egiptujo, kaj la koro de la Egiptoj senkuraĝiĝos interne de ili.
Utsaga om Egypten.  Se, HERREN far fram      på ett ilande moln  och kommer till Egypten.  Egyptens avgudar      bäva då för honom,  och egyptiernas hjärtan      förfäras i deras bröst.
Kaj Mi tumultigos Egiptojn kontraŭ Egiptojn; kaj militos ĉiu kontraŭ sia frato kaj ĉiu kontraŭ sia amiko, urbo kontraŭ urbo, regno kontraŭ regno.
 Och jag skall uppegga egyptier mot egyptier,  så att broder skall strida mot broder      och vän mot vän,  stad mot stad      och rike mot rike.
Kaj malaperos la kuraĝo de la Egiptoj interne de ili, kaj Mi detruos iliajn intencojn; kaj ili demandos la idolojn kaj la sorĉistojn kaj la aŭguristojn kaj la antaŭdiristojn.
 Och egyptiernas förstånd      skall försvinna ur deras hjärtan,  och deras råd skall jag göra om intet;  de skola då fråga sina avgudar och signare,  sina andebesvärjare och spåmän.
Kaj Mi transdonos la Egiptojn en la manon de kruela sinjoro, kaj senkompata reĝo regos super ili, diras la Sinjoro, la Eternulo Cebaot.
 Men jag skall giva egyptierna  i en hård herres hand,  och en grym konung skall få råda över dem,  säger Herren, HERREN Sebaot.
Kaj sekforiĝos la akvo el la maro, kaj la rivero senakviĝos kaj sekiĝos.
 Och vattnet skall försvinna ur havet,  och floden skall sina bort och uttorka.
Kaj senhaviĝos la riveroj, elĉerpiĝos kaj sekiĝos la kanaloj de Egiptujo, kano kaj junko velkos.
 Strömmarna skola utbreda stank,  Egyptens kanaler      skola förminskas och sina bort;  rör och vass skall förvissna.
La herbejoj apudakvaj, super la akvo mem, kaj ĉio semita apud la akvo velkos, sekiĝos, kaj malaperos.
 Ängarna vid Nilfloden,      längs flodens strand,  och alla sädesfält vid floden,  de skola förtorka, fördärvas och varda till intet.
Kaj malĝojos la fiŝkaptistoj, kaj ploros ĉiuj, kiuj ĵetas fiŝhokojn en la akvon, kaj la etendantoj de retoj surakvaj estos malfeliĉaj.
 Dess fiskare skola klaga,  alla som kasta ut krok i floden skola sörja;  och de som lägga ut nät i vattnet  skola stå där modlösa.
Kaj hontos la prilaboristoj de lino kombita kaj la teksistoj de blanka tolo.
 De som arbeta i häcklat lin      skola komma på skam,      så ock de som väva fina tyger.
Kaj la pilastroj de la lando estos disbatitaj; ĉiuj dungatoj estos malgajaj.
 Landets stödjepelare skola bliva krossade  och alla de som arbeta för lön      gripas av ångest.
Malsaĝaj estas la princoj de Coan; la saĝaj konsilistoj de Faraono fariĝis senkonsilaj. Kiel vi diros al Faraono: Mi estas filo de saĝuloj, ido de antikvaj reĝoj?
 Såsom idel dårar      stå då Soans furstar;  Faraos visaste rådgivare      giva blott oförnuftiga råd.  Huru kunnen I då säga till Farao:  »Jag är en son av visa män,      en son av forntidens konungar»?
Kie do nun estas viaj saĝuloj? ili do diru al vi kaj sciigu, kion la Eternulo Cebaot decidis pri Egiptujo.
 Ja, var är dina vise?  Må de förkunna för dig -- ty de veta det ju --  vad HERREN Sebaot  har beslutit över Egypten.
Malsaĝiĝis la princoj de Coan, trompiĝis la princoj de Nof, erarigis Egiptujon, la fundamenton de siaj gentoj.
 Nej, Soans furstar hava blivit dårar,  Nofs furstar äro bedragna,  Egypten föres vilse      av dem som voro hörnstenar i dess stammar.
La Eternulo verŝis en ilin spiriton de konfuzo; kaj ili erarigis Egiptujon en ĉiuj ĝiaj faroj, kiel ebriulo ŝanceliĝas vomante.
 HERREN har där utgjutit      en förvirringens ande,  så att de komma Egypten att ragla,      vadhelst det företager sig,  såsom en drucken raglar i sina spyor.
Kaj estos en Egiptujo nenia faro, kiun farus kapo aŭ vosto, branĉo aŭ kano.
 Och Egypten skall icke hava framgång      i vad någon där gör,  evad han är huvud eller svans,      evad han är palmtopp eller sävstrå.
En tiu tempo Egiptujo estos kiel virinoj; ĝi tremos kaj timos antaŭ la moviĝo de la mano de la Eternulo Cebaot, kiun Li svingos super ĝi.
På den tiden skola egyptierna vara såsom kvinnor: de skola bäva och förskräckas för HERREN Sebaots upplyfta hand, när han lyfter den mot dem.
Kaj la lando de Jehuda fariĝos teruraĵo por la Egiptoj; ĉiu, kiu rememoros ĝin, ektimos, pro la decido de la Eternulo Cebaot, kiun Li decidis pri ili.
Och Juda land skall bliva en skräck för egyptierna; så ofta man nämner det för dem, skola de förskräckas, för det besluts skull som HERREN Sebaot har fattat över dem.
En tiu tempo estos en la lando Egipta kvin urboj, parolantaj la lingvon Kanaanan kaj ĵurantaj per la Eternulo Cebaot; unu havos la nomon Urbo de Detruo.
På den tiden skola i Egyptens land finnas fem städer som tala Kanaans tungomål, och som svärja vid HERREN Sebaot; en av dem skall heta Ir-Haheres.
En tiu tempo estos altaro por la Eternulo meze de la lando Egipta, kaj monumento por la Eternulo apud ĝia limo;
På den tiden skall ett altare vara rest åt HERREN mitt i Egyptens land, så ock en stod åt HERREN vid landets gräns.
kaj ĝi estos signo kaj atesto pri la Eternulo Cebaot en la lando Egipta; ĉar ili krios al la Eternulo pro la premantoj, kaj Li sendos al ili savanton kaj potenculon, kiu savos ilin.
Och de skola vara till tecken och vittnesbörd för HERREN Sebaot i egyptiernas land: när de ropa till HERREN om hjälp mot förtryckare, då skall han sända dem en frälsare och försvarare, och han skall rädda dem.
Kaj la Eternulo fariĝos konata al la Egiptoj; kaj la Egiptoj tiam ekkonos la Eternulon, kaj alportos buĉoferojn kaj farunoferojn, kaj faros sanktajn promesojn al la Eternulo kaj plenumos.
Och HERREN skall göra sig känd för egyptierna, ja, egyptierna skola lära känna HERREN på den tiden; och de skola tjäna honom med slaktoffer och spisoffer, de skola göra löften åt HERREN och få infria dem.
La Eternulo frapos la Egiptojn, frapos kaj resanigos; kaj ili returnos sin al la Eternulo, kaj Li aŭskultos ilian peton kaj resanigos ilin.
Så skall då HERREN slå Egypten -- slå, men ock hela; när de omvända sig till HERREN, skall han bönhöra dem och hela dem.
En tiu tempo estos vojo de Egiptujo al Asirio; kaj la Asirianoj venados en Egiptujon kaj la Egiptoj en Asirion, kaj la Egiptoj servados kune kun la Asirianoj.
På den tiden skall en banad väg leda från Egypten till Assyrien, och assyrierna skola komma in i Egypten, och egyptierna in i Assyrien; och egyptierna skola hålla gudstjänst tillsammans med assyrierna.
En tiu tempo Izrael estos triope kun Egiptujo kaj Asirio; estos beno sur la tero.
På den tiden skall Israel, såsom den tredje i förbundet, stå vid sidan av Egypten och Assyrien, till en välsignelse på jorden.
La Eternulo Cebaot benos ilin, dirante: Benataj estu Mia popolo la Egiptoj, kaj Asirio, verko de Miaj manoj, kaj Mia heredaĵo Izrael.
Och HERREN Sebaot skall välsigna dem och säga:  Välsignad vare du Egypten, mitt folk,  och du Assyrien, mina händer verk,  och du Israel, min arvedel!