I Thessalonians 5

Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Dum oni diras: Paco kaj sendanĝereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsaviĝos.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel ŝtelisto;
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
ĉar vi ĉiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Sed ĉar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Ĉar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras ĉe vi kaj estras ĉe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuraĝigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraŭ ĉiuj.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Ĝoju ĉiam;
Varen alltid glada.
preĝu senĉese;
Bedjen oavlåtligen.
pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Ne estingu la Spiriton;
Utsläcken icke Anden,
ne malestimu profetaĵojn;
förakten icke profetisk tal,
elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
men pröven allt, behållen vad gott är,
detenu vin de ĉia formo de malbono.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, ĉe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaŭ faros.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Fratoj, preĝu por ni.
Käre bröder, bedjen för oss.
Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu ĉi tiun epistolon antaŭ la tuta frataro.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.