Romans 12

Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, plaĉantan al Dio, kio estas via racia servo.
ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
Kaj ne konformiĝu al ĉi tiu mondo; sed aliformiĝu per renovigado de via menso, por ke vi provu, kio estas la bona kaj aprobinda kaj perfekta volo de Dio.
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
Ĉar mi diras al ĉiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laŭ mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al ĉiu.
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
Ĉar kiel ni havas multajn membrojn en unu korpo, kaj ne ĉiuj membroj havas la saman funkcion,
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj ĉiuj aparte membroj unu de alia.
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
Sed havante donacojn diversajn laŭ la graco donita al ni, ĉu profetadon, ni profetu laŭ la mezuro de nia fido;
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
aŭ servadon, ni laboru en nia servado; aŭ instruanto, en sia instruado;
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
aŭ admonanto, en sia admonado; la disdonanto agu malavare, la administranto kun diligenteco, la kompatanto kun ĝojo.
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluiĝu al la bona.
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
en espero ĝojaj, en aflikto paciencaj, en preĝado persistaj;
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
Ĝoju kun ĝojantoj, ploru kun plorantoj.
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin saĝaj.
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindaĵojn antaŭ ĉiuj homoj.
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Se estos eble, restu pacaj viaparte kun ĉiuj homoj.
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Ne venĝu vin, amataj, sed cedu lokon al kolero; ĉar estas skribite: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos, diras la Sinjoro.
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Sed se via malamiko malsatas, donu al li manĝi; se li soifas, donu al li trinki; ĉar tion farante, fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo.
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Ne venkiĝu de malbono, sed venku malbonon per bono.
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.