Proverbs 31

Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.