Proverbs 30

Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
Kaj mi ne lernis saĝon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
Kiu leviĝis en la ĉielon, kaj malleviĝis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu aranĝis ĉiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? Ĉu vi scias?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Ĉiu diro de Dio estas pura; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaŭ ol mi mortos:
Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
Falsaĵon kaj mensogaĵon forigu de mi; Malriĉecon kaj riĉecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
Ĉar alie mi eble trosatiĝus kaj neus, kaj dirus: Kiu estas la Eternulo? Aŭ eble mi malriĉiĝus kaj ŝtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es JEHOVÁ? Ó no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
Ne kalumniu sklavon antaŭ lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne fariĝu kulpulo.
No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne laviĝis de siaj malpuraĵoj;
Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas tranĉiloj, Por formanĝi la malriĉulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
Hirudo havas du filinojn, kiuj krias: Donu, donu; Ili tri neniam satiĝas. Kvar objektoj ne diras: Sufiĉe:
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
Ŝeol; senfrukta ventro; la tero ne satiĝas de akvo; kaj la fajro ne diras: Sufiĉe.
El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
Okulon, kiu mokas la patron Kaj malŝatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj ĉe la rivero kaj formanĝos aglidoj.
El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de ŝipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro ĉe virgulino.
El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
Tia estas la vojo de virino adultanta: Ŝi manĝas, viŝas la buŝon, Kaj diras: Mi faris nenian pekon.
Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
Sklavon, kiam li fariĝis reĝo; Malsaĝulon, kiam li tro satiĝis de pano;
Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
Malamatan virinon, kiam ŝi edziniĝis, Kaj sklavinon, kiam ŝi elpelis sian sinjorinon.
Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre saĝaj:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si manĝaĵon;
Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
La akridoj ne havas reĝon, Kaj tamen ili ĉiuj eliras en vicoj;
Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marŝas bele:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj reĝo, kiun neniu povas kontraŭstari.
El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
Si caíste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
Ĉar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kaŭzas malpacon.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.