Philemon 1

Paŭlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,
PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arĥipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Mi ĉiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj preĝoj,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
aŭdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al ĉiuj sanktuloj;
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
por ke la partoprenado en via fido fariĝu energia per la sciigo de ĉiu bonaĵo, kiu estas en vi, por Kristo.
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
Ĉar mi tre ĝojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, ĉar la koroj de la sanktuloj refreŝiĝis per vi, frato mia.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Kvankam do mi havas plenan kuraĝon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Paŭlo, maljunulo kaj nun ankaŭ malliberulo pro Kristo Jesuo;
Ruégote más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
mi ĵus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataŭ vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaŭ deviga, sed laŭvola.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Ĉar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por ĉiam;
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro.
No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
Se tamen li faris ian malhonestaĵon, aŭ ŝuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
mi, Paŭlo, skribas per mia propra mano, mi ĝin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte ŝuldas al mi eĉ vin mem.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refreŝigu mian koron en Kristo.
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros eĉ pli multe, ol kiom mi diras.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Sed krom tio pretigu por mi gastoĉambron; ĉar mi esperas, ke mi, laŭ viaj preĝoj, estos donita al vi.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
Marko, Aristarĥo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj.
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.