Matthew 24

Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj disĉiploj venis al li, por montri al li la konstruaĵojn de la templo.
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
Sed li responde diris al ili: Ĉu vi ne vidas ĉion tion? vere mi diras al vi: Ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la disĉiploj venis aparte al li, dirante: Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturiĝo de la mondaĝo?
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
Kaj Jesuo, respondante, diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
Ĉar multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
Kaj vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviliĝu; ĉar tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacion, kaj regno kontraŭ regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Sed ĉio tio estas komenco de suferoj.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de ĉiuj nacioj pro mia nomo.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
Tiam multaj ofendiĝos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
Kaj multaj falsaj profetoj leviĝos, kaj forlogos multajn.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmiĝos.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Kaj ĉi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al ĉiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
Kiam do vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Kaj preĝu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
ĉar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo ĝis nun, nek iam estos.
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, eĉ la elektitojn.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
Jen mi antaŭdiris al vi.
He aquí os lo he dicho antes.
Se oni do diros al vi: Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aŭ: Jen li estas en sekretaj ĉambroj; ne kredu.
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
Ĉar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montriĝas ĝis la okcidento, tiel ankaŭ estos la alesto de la Filo de homo.
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Kie ajn estos la kadavro, tien kolektiĝos la agloj.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumiĝos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la ĉielo, kaj la potencoj de la ĉielo ŝanceliĝos;
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
kaj tiam aperos sur la ĉielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros ĉiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la ĉielo kun potenco kaj granda gloro.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
Kaj li elsendos siajn anĝelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo ĝis limo de la ĉielo.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
tiel same vi, kiam vi vidos ĉion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio tio plenumiĝos.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj de la ĉielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
Ĉar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaŭ la diluvo, oni manĝis kaj trinkis, edziĝis kaj edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
kaj oni ne eksciis, ĝis la diluvo venis kaj forprenis ĉiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo.
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
Tiam du viroj estos sur kampo: unu estos prenita, kaj la alia lasita;
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
Tial viglu; ĉar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la ŝtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosiĝi.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Tial vi ankaŭ estu pretaj; ĉar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutraĵon ĝustatempe?
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro: Mia sinjoro malfruas;
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj manĝi kaj trinki kun la drinkuloj,
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
kaj distranĉos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.