Job 40

Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
ENTONCES respondió JEHOVÁ á Job desde la oscuridad, y dijo:
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?