Job 3

Poste Ijob malfermis sian buŝon, kaj malbenis sian tagon.
DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
Y exclamó Job, y dijo:
Pereu la tago, en kiu mi naskiĝis, Kaj la nokto, kiu diris: Embriiĝis homo.
Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu ĝin, Neniu lumo ekbrilu super ĝi.
Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.
Mallumo kaj tomba ombro ekposedu ĝin; Nubo ĝin kovru; Eklipsoj de tago faru ĝin terura.
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.
Tiun nokton prenu mallumego; Ĝi ne alkalkuliĝu al la tagoj de la jaro, Ĝi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu ĝojkrio aŭdiĝu en ĝi.
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!
Malbenu ĝin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.
Mallumiĝu la steloj de ĝia krepusko; Ĝi atendu lumon, kaj ĉi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenruĝo ĝi ne ekvidu;
Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
Pro tio, ke ĝi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kaŝis per tio la malfeliĉon antaŭ miaj okuloj.
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senviviĝis post la eliro el la ventro?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, Ó fuí traspasado en saliendo del vientre?
Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi suĉu?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?
Mi nun kuŝus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
Aŭ kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per arĝento;
Ó con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.
Aŭ kiel abortitaĵo kaŝita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
Ó ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Tie la malpiuloj ĉesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.
Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.
Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.
Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolĉan animon,
¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,
Kiuj atendas la morton, kaj ĝi ne aperas, Kiuj elfosus ĝin pli volonte ol trezorojn,
Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;
Kiuj ekĝojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
Al la homo, kies vojo estas kaŝita, Kaj antaŭ kiu Dio starigis barilon?
¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?
Antaŭ ol mi ekmanĝas panon, mi devas ĝemi, Kaj mia plorkriado verŝiĝas kiel akvo;
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.
Ĉar teruraĵo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.
Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.