Proverbs 31

Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii