Proverbs 18

Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Cel ursuz caută ce -i place lui, se supără de orice lucru bun. -
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Nebunului nu -i este de învăţătură, ci vrea să arate ce ştie el. -
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Cînd vine cel rău, vine şi dispreţul; şi odată cu ruşinea, vine şi ocara. -
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Cuvintele gurii unui om sînt ca nişte ape adînci; izvorul înţelepciunii este ca un şivoi care curge într'una. -
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Nu este bine să ai în vedere faţa celui rău, ca să nedreptăţeşti pe cel neprihănit la judecată. -
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Vorbele nebunului aduc ceartă, şi gura lui înjură pînă stîrneşte lovituri. -
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Gura nebunului îi aduce pieirea, şi buzele îi sînt o cursă pentru suflet. -
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Cuvintele bîrfitorului sînt ca prăjiturile: alunecă pînă în fundul măruntaielor. -
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Cine se leneveşte în lucrul lui este frate cu cel ce nimiceşte. -
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Numele Domnului este un turn tare; cel neprihănit fuge în el, şi stă la adăpost. -
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Averea este o cetate întărită pentru cel bogat; în închipuirea lui, ea este un zid înalt. -
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Înainte de pieire, inima omului se îngîmfă, dar smerenia merge înaintea slavei. -
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Cine răspunde fără să fi ascultat, face o prostie şi îşi trage ruşinea. -
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Duhul omului îl sprijineşte la boală; dar duhul doborît de întristare, cine -l va ridica? -
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
O inimă pricepută dobîndeşte ştiinţa, şi urechea celor înţelepţi caută ştiinţa. -
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Darurile unui om îi fac loc, şi -i deschid intrarea înaintea celor mari. -
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Cel care vorbeşte întîi în pricina lui, pare că are dreptate, dar vine celalt, şi -l ia la cercetare. -
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Sorţul pune capăt neînţelegerilor, şi hotărăşte între cei puternici. -
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Fraţii nedreptăţiţi sînt mai greu de cîştigat decît o cetate întărită, şi certurile lor sînt tot aşa de greu de înlăturat ca zăvoarele unei case împărăteşti. -
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Din rodul gurii lui îşi satură omul trupul, din venitul buzelor lui se satură. -
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Moartea şi viaţa sînt în puterea limbii; oricine o iubeşte, îi va mînca roadele. -
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Cine găseşte o nevastă bună, găseşte fericirea; este un har pe care -l capătă dela Domnul. -
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Săracul vorbeşte rugîndu-se, dar bogatul răspunde cu asprime. -
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
Cine îşi face mulţi prieteni, îi face spre nenorocirea lui, dar este un prieten care ţine mai mult la tine decît un frate. -