Job 28

La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`