Psalms 91

Kiu loĝas sub la ŝirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo.
Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
Mi diras al la Eternulo: Mia rifuĝejo kaj mia fortikaĵo Estas Dio, kiun mi fidas.
Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
Ĉar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.
Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
Per Siaj plumoj Li ŝirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifuĝos; Lia fideleco estas ŝildo kaj kiraso.
Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,
Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
Ĉe via flanko falos milo, Kaj dek miloj ĉe via dekstra flanko; Sed vin ĝi ne tuŝos.
Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
Ĉar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifuĝejon.
Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.
nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
Ĉar al Siaj anĝeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur ĉiuj viaj vojoj.
Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpuŝiĝu sur ŝtono per via piedo.
Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
Sur leonon kaj aspidon vi paŝos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.
Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
Li vokos Min, kaj Mi lin aŭskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.
Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.