Psalms 55

Aŭskultu, ho Dio, mian preĝon, Kaj ne kaŝu Vin de mia petego.
Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
Atentu min, kaj respondu al mi; Mi ĝemas en mia malĝojo, kaj mi ploregas,
Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, Ĉar ili preparas kontraŭ mi malicon Kaj kolere min malamas.
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade, e com furor me perseguem.
Mia koro tremas en mi; Kaj teruroj de morto min atakis;
O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
Timo kaj tremo venis sur min, Kaj konsternego min kovris.
Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
Kaj mi diris: Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie ekloĝus;
Pelo que eu disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e encontraria descanso.
Malproksimen mi foriĝus, Mi ekloĝus en dezerto. Sela.
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
Mi rapidus al rifuĝejo For de ventego kaj fulmotondro.
Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; Ĉar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo.
Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
Tage kaj nokte ili ĉirkaŭas ĝiajn murojn; Kaj malbonfaroj estas interne de ĝi;
Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniquidade e malícia estão no meio dela.
Pereigemo estas interne de ĝi, Kaj trompo kaj falso ne forlasas ĝian straton.
Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
Ne malamiko min ja insultas — mi tion tolerus; Ne mia malamanto tenas sin grande kontraŭ mi — mi kaŝus min de li;
Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
Sed vi, kiu estas tia sama homo, kiel mi, Mia amiko, mia kamarado,
mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
Vi, kun kiu ni kune intime paroladis, Iradis en la domon de Dio en la homamaso.
Conservávamos juntos tranquilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en Ŝeolon; Ĉar malbonagado estas en iliaj loĝejoj, en ilia mezo.
A morte os assalte, e vivos desçam à cova; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
Mi vokas al Dio, Kaj la Eternulo min savos.
Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
Vespere kaj matene kaj tagmeze mi plendas kaj ĝemas; Kaj Li aŭskultas mian voĉon.
De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
Li liberigis pace mian animon de atako kontraŭ mi, Kiam ili grandanombre estis kontraŭ mi.
Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
Dio aŭskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. Ĉar ili ne ŝanĝiĝas Kaj ili ne timas Dion.
Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antiguidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;
Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
Pli glata ol butero estas lia buŝo, Sed milito estas en lia koro; Liaj vortoj estas pli delikataj ol oleo, Sed ili estas nudigitaj glavoj.
A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
Metu vian ŝarĝon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.
Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin.
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.