Psalms 106

Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.