Proverbs 16

Al la homo apartenas la projektoj de la koro; Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Transdonu al la Eternulo viajn farojn; Tiam viaj entreprenoj staros forte.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon; Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Ĉiu malhumilulo estas abomenaĵo por la Eternulo; Kaj li certe ne restos ne punita.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Per bono kaj vero pardoniĝas peko; Kaj per timo antaŭ la Eternulo oni evitas malbonon.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Kiam al la Eternulo plaĉas la vojoj de homo, Li eĉ liajn malamikojn pacigas kun li.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Sorĉo estas sur la lipoj de reĝo; Lia buŝo ne peku ĉe la juĝo.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Al la reĝoj plaĉas lipoj veramaj; Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Kolero de reĝo estas kuriero de morto; Sed homo saĝa igas ĝin pardoni.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Luma vizaĝo de reĝo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Akiro de saĝeco estas multe pli bona ol oro; Kaj akiro de prudento estas preferinda ol arĝento.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata saĝulo; Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Agrabla parolo estas freŝa mielo, Dolĉa por la animo kaj saniga por la ostoj.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Kiu laboras, tiu laboras por si mem; Ĉar lin devigas lia buŝo.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Malbona homo kaŭzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaŭ brulanta fajro.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Krono de gloro estas la grizeco; Sur la vojo de justeco ĝi estas trovata.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.