Philemon 1

Paŭlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arĥipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Mi ĉiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj preĝoj,
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
aŭdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al ĉiuj sanktuloj;
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
por ke la partoprenado en via fido fariĝu energia per la sciigo de ĉiu bonaĵo, kiu estas en vi, por Kristo.
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
Ĉar mi tre ĝojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, ĉar la koroj de la sanktuloj refreŝiĝis per vi, frato mia.
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
Kvankam do mi havas plenan kuraĝon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Paŭlo, maljunulo kaj nun ankaŭ malliberulo pro Kristo Jesuo;
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
mi ĵus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataŭ vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaŭ deviga, sed laŭvola.
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
Ĉar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por ĉiam;
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro.
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Se tamen li faris ian malhonestaĵon, aŭ ŝuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o em minha conta.
mi, Paŭlo, skribas per mia propra mano, mi ĝin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte ŝuldas al mi eĉ vin mem.
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo: Eu o pagarei; pois, não te digo como também tu me deves até a ti mesmo.
Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refreŝigu mian koron en Kristo.
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros eĉ pli multe, ol kiom mi diras.
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
Sed krom tio pretigu por mi gastoĉambron; ĉar mi esperas, ke mi, laŭ viaj preĝoj, estos donita al vi.
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
Marko, Aristarĥo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj.
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.