Job 9

Ijob respondis kaj diris:
Então Jó respondeu, dizendo:
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não veem o bem.
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.