Job 37

Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko.
Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
Aŭskultu atente en la bruo Lian voĉon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia buŝo.
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
Sub la tutan ĉielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
Post ĝi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta voĉo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam aŭdiĝas Lia voĉo.
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
Mirinde tondras Dio per Sia voĉo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
Al la neĝo Li diras: Falu sur la teron; Ankaŭ al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj.
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
Sur la manon de ĉiu homo Li metas sigelon, Por ke ĉiuj homoj sciu Lian faron.
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
La sovaĝa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia loĝejo.
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo.
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo fariĝas kvazaŭ fandaĵo.
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo disŝutas Lian lumon.
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
Li direktas ilin ĉirkaŭen, kien Li volas, Por ke ili plenumu ĉion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
Ĉu por puno de ia lando, Ĉu por favorkoraĵo Li ilin direktas.
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio.
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
Ĉu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
Ĉu vi komprenas, ĉe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
Kiamaniere viaj vestoj varmiĝas, Kiam la tero kvietiĝas de sude?
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
Ĉu vi povas etendi kun Li la ĉielon, Firman kiel fandita spegulo?
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo.
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Ĉu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la ĉielo, Kiam la vento pasas kaj purigas ĝin.
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
De norde venas oro; Ĉirkaŭ Dio estas terura brilo.
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la saĝuloj.
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.