Job 31

Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.