Job 29

Kaj plue Ijob parolis siajn sentencojn, kaj diris:
E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
Ho, se estus al mi tiel, kiel en la antaŭaj monatoj, Kiel en la tempo, kiam Dio min gardis;
Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
Kiam Lia lumilo lumis super mia kapo; Kaj sub Lia lumo mi povis iri en mallumo;
quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
Kiel estis al mi en la tagoj de mia juneco, Kiam la ŝirmado de Dio estis super mia tendo;
como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
Kiam la Plejpotenculo estis ankoraŭ kun mi, Kaj ĉirkaŭ mi estis miaj infanoj;
quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
Kiam miaj paŝoj laviĝadis en butero, Kaj la roko verŝadis al mi fluojn da oleo!
quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
Kiam mi eliris el la pordego al la urbo Kaj aranĝis al mi sidon sur la placo,
Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
Vidis min junuloj kaj kaŝis sin, Kaj maljunuloj leviĝis kaj staris;
os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
Eminentuloj ĉesis paroli Kaj metis la manon sur sian buŝon;
os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
La voĉo de altranguloj sin kaŝis, Kaj ilia lango algluiĝis al ilia palato.
a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
Kiam orelo aŭdis, ĝi nomis min feliĉa; Kiam okulo vidis, ĝi gloris min;
Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Ĉar mi savadis kriantan malriĉulon, Kaj orfon, kiu ne havis helpanton.
porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
Beno de pereanto venadis sur min, Kaj la koro de vidvino estis ĝojigata de mi.
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
Virteco estis mia vesto, Kaj mia justeco vestis min kiel mantelo kaj kapornamo.
Vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
Mi estis okuloj por la blindulo, Kaj piedoj por la lamulo;
Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
Mi estis patro por la malriĉuloj, Kaj juĝan aferon de homoj nekonataj mi esploradis;
dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elŝiradis la kaptitaĵon.
E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
Kaj mi pensis: En mia nesto mi mortos, Kaj grandnombraj kiel sablo estos miaj tagoj;
Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
Mia radiko estas malkovrita por la akvo, Kaj roso noktas sur miaj branĉoj.
as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
Mia gloro estas ĉiam nova, Kaj mia pafarko ĉiam refortiĝas en mia mano.
a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
Oni aŭskultadis min kaj atendadis, Kaj silentadis, kiam mi donadis konsilojn.
A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
Post miaj vortoj oni ne plu parolis; Kaj miaj vortoj gutadis sur ilin.
Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
Oni atendadis min kiel la pluvon, Kaj malfermadis sian buŝon, kiel por malfrua pluvo.
esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
Se mi iam ridis al ili, ili ne kredis tion; Kaj la lumo de mia vizaĝo ne falis.
Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
Kiam mi iris al ili, mi sidis sur la ĉefa loko; Mi loĝis kiel reĝo inter taĉmentoj, Kiel konsolanto de funebruloj.
eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.