Job 28

La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.