Job 18

Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
Então respondeu Bildade, o suíta:
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.