Job 11

Kaj ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Ĉu kontraŭ multe da vortoj oni ne povas doni respondon? Kaj ĉu tiu, kiu multe parolas, estas prava?
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
Ĉu via senenhava parolado devas silentigi la homojn, Por ke vi mokinsultu kaj neniu vin hontigu?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Vi diras: Mia opinio estas ĝusta, Kaj mi estas pura antaŭ Viaj okuloj.
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Sed ho, se Dio ekparolus, Kaj malfermus antaŭ vi Siajn lipojn,
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Kaj malkaŝus antaŭ vi la sekretojn de la saĝo, Kiu havas multoblan forton! Sciu, ke ne ĉiujn viajn pekojn Dio rememoras.
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Ĉu vi povas eltrovi la esencon de Dio? Ĉu vi povas plene kompreni la perfektecon de la Plejpotenculo?
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Tio estas pli alta ol la ĉielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol Ŝeol; Kion vi povas ekscii?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Pli longa ol la tero estas ĝia mezuro, Kaj pli larĝa ol la maro.
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Se Li preteriros, kaj fermos, kaj faros juĝon, Tiam kiu repuŝos Lin?
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Ĉar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
Eĉ vanta homo devas kompreni, Eĉ homo, kiu naskiĝis sovaĝulo.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Se vi aranĝas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn;
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonaĵoj resti en via tendo:
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
Tiam vi povos levi vian vizaĝon sen difekto; Vi estos firma kaj ne timos.
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Tiam vi forgesos mizeron; Vi rememoros ĝin kiel forfluintan akvon.
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
Kaj via vivo leviĝos pli hele ol la tagmezo, La mallumo fariĝos kiel mateno.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
Kaj vi estos trankvila, ĉar ekzistas espero; Vi rigardos ĉirkaŭen, kaj iros dormi en sendanĝereco.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Vi kuŝos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj serĉos vian favoron.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
Sed la okuloj de malpiuloj konsumiĝos, Pereos por ili la rifuĝo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.