Ephesians 5

Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donaĵon kaj oferaĵon al Dio por agrabla odoraĵo.
e andai em amor, como Cristo também nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
Sed malĉasteco kaj ĉia malpureco kaj avideco ne eĉ estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
nek ia hontindaĵo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
nem baixaria, nem palavras vãs, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
Ĉar vi ja scias, ke ĉiu malĉastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
Porque bem sabeis isto: que nenhum mulherengo, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem qualquer herança no reino de Cristo e de Deus.
Neniu vin trompu per vantaj vortoj; ĉar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Ne estu do partoprenantoj kun ili;
Portanto não sejais participantes com eles;
ĉar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
pois por algum tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
(ĉar la frukto de la lumo estas en ĉia boneco kaj justeco kaj vero),
(pois o fruto do Espírito consiste em toda a bondade, e justiça, e verdade),
provante, kio bone plaĉas al la Sinjoro;
provando o que é aceitável ao Senhor;
kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
ĉar estas hontinde eĉ paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
Sed ĉio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, ĉar ĉio elmontrata estas lumo.
Mas todas estas coisas que são condenadas se manifestam pela luz, pois tudo o que torna manifesto é luz.
Tial estas dirite: Vekiĝu, dormanto, kaj releviĝu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará luz.
Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsaĝaj, sed kiel saĝaj;
Portanto, vede que andeis prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
elaĉetante la tempon, ĉar malbonaj estas la tagoj.
remindo o tempo, pois os dias são maus.
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendidos de qual seja a vontade do Senhor.
Kaj ne ebriiĝu per vino, en kio estas diboĉo, sed pleniĝu per la Spirito;
E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e melodiando ao Senhor no vosso coração,
dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
submetiĝante unu al alia en la timo al Kristo.
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
Ĉar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaŭ Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja: e ele é o Salvador do corpo.
Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaŭ edzinoj al edzoj en ĉio.
Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus próprios maridos.
Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis,
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
por ke li sanktigu ĝin per akvolavo, kun la vorto,
a fim de a santificar, e a purificar com a lavagem da água, pela palavra,
por ke li starigu ĝin antaŭ si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglataĵon, nek ion tian, sed por ke ĝi estu sankta kaj sendifekta.
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
ĉar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas ĝin, kiel ankaŭ la Sinjoro la eklezion;
Pois até agora ninguém odiou a sua própria carne; antes a nutre e preza, como também o Senhor à igreja;
ĉar ni estas membroj de lia korpo.
porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aliĝos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
Por isso deixará o homem a seu pai e sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
Ĉi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
Tamen ankaŭ ĉiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.
Todavia, que cada um de vós, particularmente, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.