I Timothy 2

Mi konsilas do, antaŭ ĉio, fari petegojn, preĝojn, propetadojn, dankojn por ĉiuj;
Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
por reĝoj kaj ĉiuj eminentuloj, por ke ni vivadu trankvile kaj kviete en plena pieco kaj seriozeco.
pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranquila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
Tio estas bona kaj akceptebla antaŭ Dio, nia Savanto,
Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
kiu volas, ke ĉiuj homoj estu savitaj kaj venu al la scio de la vero.
o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
Ĉar ekzistas unu Dio, kaj unu interulo inter Dio kaj homoj, homo, Kristo Jesuo,
Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
kiu sin donis kiel elaĉetaĵon por ĉiuj, ateston elmontrotan en konvenaj tempoj;
o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
por kio mi estas nomita predikisto kaj apostolo (mi diras la veron, mi ne mensogas), instruisto por la nacianoj en fido kaj vero.
para o que (digo a verdade em Cristo, e não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
Mi deziras do, ke la viroj preĝu en ĉiu loko, levante sanktajn manojn, sen kolero kaj disputado.
Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
Tiel same, ke virinoj sin vestu per decaj vestoj, kun modesteco kaj sobreco; ne kun harplektaĵoj, aŭ oro, aŭ perloj, aŭ multekostaj vestoj;
Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
sed (kio konvenas al virinoj konfesantaj la piecon) per bonfaroj.
mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
Virino lernu en kvieteco kun ĉia submetiĝo.
A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
Sed mi ne permesas al virino instruadi, nek regi super viro, sed esti en kvieteco.
Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
Ĉar Adam kreiĝis la unua, poste Eva;
Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
kaj Adam ne trompiĝis; sed la virino, trompite, falis en pekon;
E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
sed ŝi saviĝos per la naskado, se ili daŭras en fido kaj amo kaj sanktiĝo kun sobreco.
salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.