Psalms 91

Kiu loĝas sub la ŝirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo.
Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
Mi diras al la Eternulo: Mia rifuĝejo kaj mia fortikaĵo Estas Dio, kiun mi fidas.
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
Ĉar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
Per Siaj plumoj Li ŝirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifuĝos; Lia fideleco estas ŝildo kaj kiraso.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
Ĉe via flanko falos milo, Kaj dek miloj ĉe via dekstra flanko; Sed vin ĝi ne tuŝos.
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
Ĉar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifuĝejon.
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
Ĉar al Siaj anĝeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur ĉiuj viaj vojoj.
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpuŝiĝu sur ŝtono per via piedo.
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
Sur leonon kaj aspidon vi paŝos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
Li vokos Min, kaj Mi lin aŭskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.