Psalms 107

Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco:
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortiĝis.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Ĉar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malŝatis la decidon de la Plejaltulo.
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis ĝiajn ondojn:
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
Ili leviĝas ĝis la ĉielo, malleviĝas en la abismojn; Ilia animo konsumiĝas de sufero;
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Li kvietigis la ventegon, Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Li ŝanĝas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Li ŝanĝas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Li verŝas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
Malriĉulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas; Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?