Psalms 106

Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.