Psalms 105

Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.