Proverbs 31

Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.