Proverbs 18

Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.