Numbers 33

Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.