Job 8

Kaj ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Kiel longe vi tiel parolos, Kaj la vortoj de via buŝo estos kiel forta vento?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Ĉu Dio falsas la juĝon? Ĉu la Plejpotenculo falsas la justecon?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Se viaj filoj pekis kontraŭ Li, Li forpuŝis ilin pro ilia malbonago.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Se vi serĉas Dion Kaj petegas la Plejpotenculon,
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta loĝejo.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
Kaj se via komenco estis malgranda, Via estonteco forte kreskos.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Ĉar demandu la antaŭajn generaciojn, Kaj primeditu tion, kion esploris iliaj patroj;
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Ĉar ni estas de hieraŭ, kaj ni nenion scias; Nia vivo sur la tero estas nur ombro.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn.
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Ĉu povas kreski kano sen malsekeco? Ĉu kreskas junko sen akvo?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
En tia okazo ĝi velksekiĝas pli frue ol ĉiu herbo, Kiam ĝi estas ankoraŭ en sia freŝeco, Kiam ĝi ankoraŭ ne estas detranĉita.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Tiaj estas la vojoj de ĉiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Kies fido dehakiĝas, Kaj kies espero estas araneaĵo.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos ĝin, sed ne povos sin teni.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Li estis verda antaŭ la suno, Kaj super lia ĝardeno etendiĝas liaj branĉoj;
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Amase plektiĝas liaj radikoj, Inter ŝtonoj ili tenas sin forte;
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Sed kiam oni elŝiras lin el lia loko, Ĝi malkonfesas lin: Mi vin ne vidis.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Tia estas la ĝojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Vidu, Dio ne forpuŝas virtulon Kaj ne subtenas la manon de malpiuloj.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Li plenigos ankoraŭ vian buŝon per rido Kaj viajn lipojn per ĝojkrioj.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Viaj malamantoj kovriĝos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.