Job 34

Elihu parolis plue, kaj diris:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Ĉar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la manĝaĵon.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
En mia juĝa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Kaj li estas preta aliĝi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Ĉar li diras: Homo ne havas utilon, Se li serĉas favoron de Dio.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Tial aŭskultu min, ho saĝaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Se vi havas prudenton, aŭskultu ĉi tion; Atentu la voĉon de miaj paroloj.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Ĉu povas regi malamanto de justeco? Ĉu vi povas akuzi la Plejjustulon?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Ĉu oni povas diris al reĝo: Sentaŭgulo; Aŭ al altranguloj: Malpiulo?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Momente ili mortas, noktomeze ili tumultiĝas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por juĝo.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Sed venigis al Li la kriadon de malriĉulo, Kaj Li aŭdis la kriadon de mizeruloj.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Al Dio oni devas diri: Mi fieriĝis, mi ne plu faros malbonon;
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustaĵon, mi ne plu faros.
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Ĉu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne plaĉis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Ijob parolas malsaĝe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Ho, se Ijob estus elprovita ĝis la fino, Pro tio, ke li aliĝas al homoj pekaj;
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Ĉar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraŭ Dio.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.