Job 33

Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.