Job 32

Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.