Job 26

Ijob respondis kaj diris:
A Ijob odpowiadając rzekł:
Kiel vi helpas al tiu, kiu ne havas forton! Kiel vi subtenas tiun, kies brako estas senforta!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Kian konsilon vi donas al tiu, kiu ne havas saĝon, Kaj kiel grandan prudenton vi montras!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Al kiu vi parolas vortojn? Kaj kies spirito eliras el vi?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaŭ tiuj, kiuj vivas en ĝi.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Ŝeol estas malkovrita antaŭ Li, Kaj la abismo ne havas kovron.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Li etendis la nordon super la malpleno, Li pendigis la teron sur nenio.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Li ligas la akvon en Siaj nuboj, Kaj nubo ne krevas sub tio.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Li kovras la tronon Kaj etendas ĉirkaŭ ĝi Sian nubon.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Li faris limon sur la akvo, Ĝis la loko, kie finiĝas la lumo kaj la mallumo.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
La kolonoj de la ĉielo ŝanceliĝas Kaj tremas de Lia krio.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Per Sia forto Li kvietigas la maron, Kaj per Sia saĝo Li frakasas Rahabon.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Per Lia spirito belegiĝis la ĉielo; Lia mano trapikas la tordiĝantan serpenton.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Jen tio estas parto de Liaj vojoj; Kaj nur iometon ni aŭdis pri Li. Kiu povas kompreni la tondron de Lia potenco?
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?