II Samuel 22

Kaj David eldiris antaŭ la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de ĉiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto.
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia ŝildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifuĝejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraŭ maljusteco.
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Ĉar ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis; La retoj de la morto min atingis.
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la ĉielo ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Li ĉirkaŭigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
De la brilo antaŭ Li Ekbrulis karboj per fajro.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
El la ĉielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Li ĵetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la maro, Nudiĝis la fundamentoj de la universo, De la minaca voĉo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ mia pureco antaŭ Liaj okuloj.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Ĉar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Ili rigardas ĉirkaŭen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu ĉefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn;
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.