I Timothy 2

Mi konsilas do, antaŭ ĉio, fari petegojn, preĝojn, propetadojn, dankojn por ĉiuj;
Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;
por reĝoj kaj ĉiuj eminentuloj, por ke ni vivadu trankvile kaj kviete en plena pieco kaj seriozeco.
Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
Tio estas bona kaj akceptebla antaŭ Dio, nia Savanto,
Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
kiu volas, ke ĉiuj homoj estu savitaj kaj venu al la scio de la vero.
Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
Ĉar ekzistas unu Dio, kaj unu interulo inter Dio kaj homoj, homo, Kristo Jesuo,
Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
kiu sin donis kiel elaĉetaĵon por ĉiuj, ateston elmontrotan en konvenaj tempoj;
Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.
por kio mi estas nomita predikisto kaj apostolo (mi diras la veron, mi ne mensogas), instruisto por la nacianoj en fido kaj vero.
Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.
Mi deziras do, ke la viroj preĝu en ĉiu loko, levante sanktajn manojn, sen kolero kaj disputado.
Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
Tiel same, ke virinoj sin vestu per decaj vestoj, kun modesteco kaj sobreco; ne kun harplektaĵoj, aŭ oro, aŭ perloj, aŭ multekostaj vestoj;
Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
sed (kio konvenas al virinoj konfesantaj la piecon) per bonfaroj.
Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
Virino lernu en kvieteco kun ĉia submetiĝo.
Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
Sed mi ne permesas al virino instruadi, nek regi super viro, sed esti en kvieteco.
Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
Ĉar Adam kreiĝis la unua, poste Eva;
Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
kaj Adam ne trompiĝis; sed la virino, trompite, falis en pekon;
I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
sed ŝi saviĝos per la naskado, se ili daŭras en fido kaj amo kaj sanktiĝo kun sobreco.
Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.