Romans 3

Kia do estas la supereco de la Judoj? aŭ kia estas la utilo de cirkumcido?
Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?
Multa en ĉiu rilato: unue, ke al ili estis konfiditaj la orakoloj de Dio.
Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd.
Ĉu do estas grave, se kelkaj ne fidis? ĉu ilia senfideco vantigos la fidelecon de Dio?
For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?
Nepre ne! Dio montriĝu vera, sed ĉiu homo mensoganto, kiel estas skribite: Ke Vi estu justa en Via vorto Kaj pura en Via juĝo.
Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak.
Sed se nia maljusteco rekomendas la justecon de Dio, kion ni diros? Ĉu maljusta estas Dio, kiu alportas koleron? (Mi parolas kiel homo.)
Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis.
Nepre ne! ĉar kiel Dio juĝus la mondon?
Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
Ĉar se la vero de Dio per mia mensogo abundis al Lia gloro, kial mi estas ankoraŭ juĝata, kiel pekinto?
Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?
kaj kial ne (kiel ni estas kalumniataj, kaj kelkaj asertas, ke ni diras): Ni faru malbonon, por ke venu bono? ilia kondamno estas justa.
Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike.
Kio do? ĉu ni nin senkulpigas? Tute ne: ĉar ni jam akuzis egale Judojn kaj Grekojn, ke ĉiuj estas sub peko;
Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,
kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne eĉ unu;
som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu serĉas Dion;
det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
Ĉiuj devojiĝis, ĉiuj senutiliĝis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne eĉ unu;
alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
Malfermita tombo estas ilia gorĝo; Per sia lango ili hipokritis; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj;
Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber.
Ilia buŝo estas plena de malbenado kaj malico;
Deres munn er full av forbannelse og bitterhet.
Iliaj piedoj rapidas, por verŝi sangon;
Deres føtter er snare til å utøse blod;
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;
ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
Kaj vojon de paco ili ne konas;
og freds vei kjenner de ikke.
Antaŭ iliaj okuloj ne ekzistas timo antaŭ Dio.
Det er ikke gudsfrykt for deres øine.
Sed ni scias, ke ĉion ajn, kion la leĝo diras, ĝi parolas al tiuj, kiuj estas sub la leĝo; ke ĉiu buŝo fermiĝu, kaj ke la tuta mondo submetiĝu sub la juĝon de Dio;
Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,
ĉar per la faroj de la leĝo neniu karno praviĝos antaŭ Li; ĉar per la leĝo venas konscio pri peko.
siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.
Sed nun, ekster la leĝo, justeco de Dio montriĝis, atestata per la leĝo kaj la profetoj;
Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,
nome, la justeco de Dio, per fido al Jesuo Kristo, por ĉiuj kredantoj, ĉar ne ekzistas diferencigo;
det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;
ĉar ĉiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;
alle har syndet og fattes Guds ære,
pravigite donace de Lia graco, per la elaĉeto, kiu estas en Kristo Jesuo;
og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,
kiun Dio antaŭdifinis kiel repacigilon per fido en lia sango, por la elmontrado de Sia justeco per la pardono de la pekoj, antaŭe faritaj laŭ la toleremeco de Dio;
som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -
por la elmontrado de Lia justeco en la nuna tempo, kaj ke Li estas mem justa, kaj estas la praviganto de tiu, kiu havas fidon en Jesuo.
for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus.
Kie do estas la fanfaronado? Ĝi estas esceptita. Per kia leĝo? de faroj? Ne; sed per la leĝo de fido.
Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
Ni do konkludas, ke homo praviĝas per fido, ekster la faroj de la leĝo.
For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger.
Ĉu Dio estas nur Dio de la Judoj? ĉu ne ankaŭ de la nacianoj? Jes, ankaŭ de la nacianoj;
Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,
ĉar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.
så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
Ĉu ni do per fido vantigas la leĝon? Nepre ne! sed ni firmigas la leĝon.
Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.