Proverbs 31

Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.